国风·周南·葛覃
葛之覃兮,施于中谷,维叶萋萋。
黄鸟于飞,集于灌木,其鸣喈喈。
葛之覃兮,施于中谷,维叶莫莫。
是刈是濩,为为绤,服之无
。
言告师氏,言告言归。薄污我私,
薄浣我衣。害浣害否?归宁父母。
注释
葛:多年生草本植物,花紫红色,茎可做绳,纤维可织葛布,俗称夏布,其藤蔓亦可制鞋(即葛屦),夏日穿用。
覃(tán):本指延长之意,此指蔓生之藤。
施(yì):蔓延。
中谷:山谷中。
维:发语助词,无义。
萋萋:茂盛貌。
黄鸟:一说黄鹂,一说黄雀。
于:作语助,无义。于飞,即飞。
集:栖止。
喈喈(jiē):鸟鸣声。
莫莫:茂盛貌。
刈(yì):斩,割。
濩(huò):煮。此指将葛放在水中煮。
(chī):细的葛纤维织的布。
绤(xì):粗的葛纤维织的布。
(yì):厌。
言:作语助词。
师氏:类似管家奴隶,或指保姆。
归:本指出嫁,亦可指回娘家。
薄:语助词。
污(wù):洗去污垢。
私:贴身内衣。
浣(huàn):洗。衣:上曰衣,下曰裳。此指外衣。
害(hé):通“曷”,盍,何,疑问词。
否:不。
归宁:回家慰安父母,或出嫁以安父母之心。

《国风·周南·葛覃》
赏析
葛藤蜿蜒绵长,漫山遍谷生长,枝叶繁茂青苍。
黄雀欢快飞翔,栖聚灌木之上,啼声婉转悠扬。
葛藤蜿蜒绵长,漫山遍谷生长,枝叶郁郁葱葱。
把它割下在锅中熬煮,织成或粗或细的麻布,穿在身上真是舒服。
欢喜地告诉保姆,我要回娘家探望父母啦。
洗罢贴身衣,又把外衣刷。
哪件该清洗、哪件不用洗要分拣清楚啊,我要回娘家探望父母啦!